将本站设为首页
收藏菩提官网,记住:www.ptpig.net
账号:
密码:

菩提书屋:看啥都有、更新最快

菩提书屋:www.ptpig.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:菩提书屋 -> 重启全盛时代 -> 第二百一十七章、无心者之谋

第二百一十七章、无心者之谋

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  其实韩剧真正输出影响力,一半靠的是本身制作,另一半则是靠借力打力。

只不过这种借力打力很巧妙,绕了好几圈,所以很难针对。而且这样的体量,刻意针对并不值得。

邓牛子冷笑着:“老实说,依靠我们自己的力量想遏制韩剧的风潮,根本不可能。国内的大环境,不是一两家公司可以改变的。那些热搜收了钱的人都不管,我们也没办法。”

王太卡点点头:“我也明白这个道理。所以你的办法是什么?”

“驱虎吞狼!”邓牛子说道:“想遏制韩剧,必须打击韩剧制作的本身土壤。但国内没有这样的影响力,再加上韩国的排外。所以就要依靠其他国家,比如韩国的新爸爸,美国。根据我的分析,未来真正看电视的人应该越来越少,电视剧网络播出才是主流。而韩国的问题就是,生硬的照搬西方模式,所以现在没有自己的真正文化信念,被其他国家的影响力冲击,他们根本无法抵抗。”

生硬的照搬西方模式,学过韩语的人应该都明白。韩语里有非常多的舶来词,没有任何真正的语意,完全是外语直接翻译过来的。

虽然现在中文也有很多舶来词,但翻译讲究的是“信、达、雅”三重境界,中文的翻译基本上已经到了“雅”的级别,但韩语的翻译连“信”都很难做到。

举个例子,就比如说可乐这种饮料。

这个英文在翻译成中文的时候,用了“可乐”一词。首先是因为英文的发音就是类似可乐,这就是信。可乐这个名字饮料名字,听起来确实有让人喝的想法,这就是达。

那什么雅呢?

“文登虽稍远,百事可乐。”——《与鞠持正书》苏轼。

可乐一词,宋朝早已经有了。本意就是所有事情都很开心。所以可乐是舶来词,但其实又不算是舶来词。这就是雅。

当年的翻译者们真的是煞费苦心,再生僻的英文,在翻译之后,也要在中文词汇里找到类似的语意。所以就算是舶来词,讲起来本身都是有语意的,而非是空洞的词汇。

相比日语和韩语,汉语的翻译者们真的很努力在用原有词组代替外来语了。

而在韩国,包括曰本,对于舶来词的翻译就是直译。可乐就是而已,只信,没有达,更别提雅了。

所以说话的感觉像是在说中文的时候,总是隔三差五蹦出一句英文一样。

如果实在不理解,可以参考一下游戏“霞”“洛”的国服翻译,以及台服翻译。台服的


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重启全盛时代》的书友还喜欢看

我满级天师,你让我进规则怪谈?
作者:落叶魔王
简介: 诡异的游戏降临,每个国家随机传送一人进入游戏。龙虎山修炼了两年的张阳青莫名其妙进入了...
更新时间:2025-03-17 01:45:00
最新章节:第1340章:手抖得这么厉害,就赶紧回去吧!(求订阅,求月票)
官途:权力巅峰
作者:任风萧
简介: 官场如战场,尔虞我诈,勾心斗角,可陆浩时刻谨记,做官就要做个好官,要有两颗心,一颗善...
更新时间:2025-03-17 01:46:34
最新章节:第1517章 逼迫着她
初生的东曦,击碎黑暗!
作者:明日再卷
简介: 后末世时代,废土朝野,大道朝天。

疯癫的外神,失控的咒印修...
更新时间:2025-03-17 03:21:00
最新章节:第181章 邪风四起求自在,瀚海拦干二指禅(日万求月票)
吞天圣帝
作者:枫落忆痕
简介: 丹田破碎,混沌血脉被夺,却意外开启永生神殿,修至强体魄、无上帝术,重聚混沌始骨,至此...
更新时间:2025-03-17 01:08:31
最新章节:第2980章 女帝会厨艺?
狱医
作者:破空
简介: 三年前,他为女友怒而伤人,因故意伤人锒铛入狱。三年后归来,家遇变故,大哥大嫂车祸罹难...
更新时间:2025-03-17 00:29:28
最新章节:第1150章 老子不是人贩子
暗影熊提伯斯的位面之旅
作者:暗影熊
简介: 这是一本挂着小熊提伯斯的熊头,卖着小安妮的肉的书!哦,不对,说错了!
更新时间:2025-03-17 00:03:00
最新章节:第3191章((ଘ(ˊᵕˋ )ଓ⁾⁾有仙鹤来访(二)