将本站设为首页
收藏菩提官网,记住:www.ptpig.net
账号:
密码:

菩提书屋:看啥都有、更新最快

菩提书屋:www.ptpig.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:菩提书屋 -> 重启全盛时代 -> 第二百一十七章、无心者之谋

第二百一十七章、无心者之谋

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  其实韩剧真正输出影响力,一半靠的是本身制作,另一半则是靠借力打力。

只不过这种借力打力很巧妙,绕了好几圈,所以很难针对。而且这样的体量,刻意针对并不值得。

邓牛子冷笑着:“老实说,依靠我们自己的力量想遏制韩剧的风潮,根本不可能。国内的大环境,不是一两家公司可以改变的。那些热搜收了钱的人都不管,我们也没办法。”

王太卡点点头:“我也明白这个道理。所以你的办法是什么?”

“驱虎吞狼!”邓牛子说道:“想遏制韩剧,必须打击韩剧制作的本身土壤。但国内没有这样的影响力,再加上韩国的排外。所以就要依靠其他国家,比如韩国的新爸爸,美国。根据我的分析,未来真正看电视的人应该越来越少,电视剧网络播出才是主流。而韩国的问题就是,生硬的照搬西方模式,所以现在没有自己的真正文化信念,被其他国家的影响力冲击,他们根本无法抵抗。”

生硬的照搬西方模式,学过韩语的人应该都明白。韩语里有非常多的舶来词,没有任何真正的语意,完全是外语直接翻译过来的。

虽然现在中文也有很多舶来词,但翻译讲究的是“信、达、雅”三重境界,中文的翻译基本上已经到了“雅”的级别,但韩语的翻译连“信”都很难做到。

举个例子,就比如说可乐这种饮料。

这个英文在翻译成中文的时候,用了“可乐”一词。首先是因为英文的发音就是类似可乐,这就是信。可乐这个名字饮料名字,听起来确实有让人喝的想法,这就是达。

那什么雅呢?

“文登虽稍远,百事可乐。”——《与鞠持正书》苏轼。

可乐一词,宋朝早已经有了。本意就是所有事情都很开心。所以可乐是舶来词,但其实又不算是舶来词。这就是雅。

当年的翻译者们真的是煞费苦心,再生僻的英文,在翻译之后,也要在中文词汇里找到类似的语意。所以就算是舶来词,讲起来本身都是有语意的,而非是空洞的词汇。

相比日语和韩语,汉语的翻译者们真的很努力在用原有词组代替外来语了。

而在韩国,包括曰本,对于舶来词的翻译就是直译。可乐就是而已,只信,没有达,更别提雅了。

所以说话的感觉像是在说中文的时候,总是隔三差五蹦出一句英文一样。

如果实在不理解,可以参考一下游戏“霞”“洛”的国服翻译,以及台服翻译。台服的


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重启全盛时代》的书友还喜欢看

我团宠小师妹,嚣张点怎么了
作者:瑰夏
简介: 姬无双乃神魔俱畏的不灭剑尊,却被至亲背叛,尸骨无存。一朝重生,她竟成了被挖走灵骨、无...
更新时间:2025-03-19 00:37:15
最新章节:第909章 实力演绎瓮中捉鳖
精灵宝可梦之创世狂想曲
作者:仓库的稻草人
简介: (qq群聊977931809)

名为小智的少年,在宝可梦世...
更新时间:2025-03-19 01:19:00
最新章节:1102、挑战圆朱道馆(1)
天门神医
作者:小楼听雨本尊
简介: 叶天赐自幼被人抽骨断筋,隐居深山十五年,有朝一日机缘到,龙出大海虎出山!
<...
更新时间:2025-03-19 00:41:14
最新章节:第1297章 江城地下世界唯一的王!
你们修仙,我种田
作者:朝闻道
简介: 陆玄一觉醒来,成为散修坊市里一名普通灵植师,守着一亩三分灵田,苟活于修行界。
更新时间:2025-03-19 01:26:00
最新章节:第一千二百六十八章 剑宗故地
灰烬领主
作者:我爱小豆
简介: 他来自被放逐的地下世界,遵从弱肉强食的生存法则。他是真理的探索者,是行走在理智与疯狂...
更新时间:2025-03-19 00:52:38
最新章节:第四千两百七十章 求生意志爆表
我都元婴期了你跟我说开学
作者:妙妙酱
简介:宁尘暑假旅游,误入两千年开启一次的传送阵,意外穿越到修真界。\n修成元婴期后归来,本以为地球...
更新时间:2025-03-19 02:30:49
最新章节:第1654章 炼化阿瑞斯